In ambito turistico, una buona traduzione contribuisce a trasmettere il messaggio in modo chiaro, evitando fraintendimenti e fornendo all’utente finale tutte le informazioni di cui quest’ultimo ha bisogno per vivere un’esperienza piacevole, che si tratti di una vacanza, di un viaggio di lavoro o di una semplice sosta in un ristorante.
Forte della propria esperienza lavorativa nel settore turistico-alberghiero, la docente saprà guidarti nell’analisi e nella traduzione di avvisi al pubblico, pannelli, volantini, menù, guide turistiche, descrizione delle destinazioni per compagnie aeree/crociere.
La lingua di lavoro sarà l’inglese, quindi tradurrai dall’inglese all’italiano. È pertanto richiesta un’ottima conoscenza della lingua di partenza.
* Tutte le lezioni online saranno registrate e sarà possibile rivederle in ogni momento. Le registrazioni verranno caricate su una piattaforma dedicata e resteranno disponibili fino a 30 giorni dopo la fine del corso.
La docente si presenta: chi è, che lavoro fa, per chi e in che lingue
Introduzione al corso e ai generi di testo su cui si può lavorare
Perché è ancora importante la traduzione umana ed esempi di traduzione con I.A. (Es. Open to meraviglia)
Esercizio: capire quali sono le traduzioni svolte dall’I.A. (scelte da un elenco di testi forniti dalla docente) e provare a riformularle
L’inglese turistico – peculiarità della lingua source in questo ambito
L’italiano turistico – peculiarità della lingua target in questo ambito
La traduzione in attiva è “reato”? Ci sono dei casi in cui è accettabile o addirittura migliore?
Analisi della traduzione di testi esistenti
Esercizi da correggere a lezione (brevi estratti di testo)
Traduzione di:
Analisi della traduzione di testi esistenti
Esercizi da correggere a lezione (brevi estratti di testo)
Traduzione di:
Analisi della traduzione di testi esistenti
Esercizi da correggere a lezione (brevi estratti di testo)
Marta è cresciuta a Finale Ligure, località turistica dove prima di conseguire la laurea in traduzione ha lavorato nel settore dell’accoglienza, a contatto con ospiti e clienti stranieri. Dal 2012 si occupa di traduzione e localizzazione dal tedesco e dall’inglese verso l’italiano, e nel corso degli anni si è specializzata nel settore turistico, il settore che ama di più perché la riporta “alle origini”. Si è occupata di cartellonistica per sentieri e per località turistiche, siti web di promozione turistica e descrizioni di località di diverse parti del mondo.
Da due anni ha avviato dei corsi di inglese per chi lavora nel settore turistico-alberghiero: per lei è una vera e propria missione quella di insegnare a usare correttamente i termini dell’hospitality, per comunicare in maniera efficace con i clienti e farli innamorare della struttura, ma anche del territorio che li ospita.
IVA inclusa
Certo, tutte le lezioni saranno registrate.
Per partecipare al corso dovrai collegarti su Zoom. Se non hai la versione desktop, puoi scaricarla qui
È importante che tu disponga di una connessione stabile, necessaria per fruire al meglio delle lezioni online su Zoom. Se durante una lezione dovessi riscontrare problemi tecnici e non dovessi riuscire a seguire fino in fondo non preoccuparti, riceverai la registrazione. È necessario anche disporre di una webcam e di un paio di cuffie per sentire l’audio in maniera ottimale.
Sì, a fine corso invieremo un attestato a ogni corsista.