fbpx

Categoria: Webinar

NAPULE’NGLISH

La resa dei dialetti nell’adattamento di un prodotto audiovisivo è una delle sfide traduttive più difficili da affrontare. Nonostante la localizzazione di un dialetto della lingua di partenza con un altro della lingua di arrivo sia oggi una pratica meno utilizzata rispetto a un tempo, spesso essa rappresenta una delle soluzioni necessarie nella traduzione di dialetti e […]

HOLY DUB!

Partendo dalla tesi discussa al termine del corso di laurea in Mediazione Linguistica della Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Nelson Mandela” di Matera, Mariateresa De Lucia, attualmente studentessa del corso di laurea in Scienze Linguistiche, Letterarie e della Traduzione presso l’Università “La Sapienza” di Roma, ci condurrà nell’analisi di tre scene cult di Pulp Fiction, un film in cui, nonostante […]

IL SIGNORE DEGLI ANELLI

In questo webinar, Soraia Nassar, traduttrice e interprete laureatasi presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Nelson Mandela” di Matera, ci parlerà delle traduzioni italiane de Il Signore degli Anelli e ci spiegherà le tecniche adottate per la nomenclatura presente in entrambe le traduzioni italiane – quella storica di Vittoria Alliata e quella recente di Ottavio Fatica – prendendo in considerazione […]

GENDER IN TRANSLATION

Il webinar sarà strutturato in tre parti: la prima intende soffermarsi su questioni teoriche generatesi a partire dall’unione di due discipline: gli studi di genere e quelli traduttologici. Nella seconda parte, esponendo gli approcci delle femministe canadesi del Quebec degli anni ‘60 e ‘70, osserveremo alcuni esempi di traduzione femminista per poi mostrarne le pratiche concrete. Come tradurre un testo dall’inglese all’italiano […]

I BREVETTI VISTI DAL PATENT ATTORNEY

Il webinar intende fornire una panoramica sui brevetti, analizzati dal punto di vista del patent attorney, ovvero colui che li redige, con focus sull’utilizzo della traduzione di questi documenti tecnico-giuridici. Parleremo dei requisiti di brevettabilità e vedremo come dev’essere scritto e tradotto un brevetto per risultare efficace, concentrandoci sul valore e sull’importanza di una traduzione corretta ai fini della concessione.

TRADURRE LA MEDICINA

Il webinar intende fornire una panoramica generale sulla traduzione della medicina dall’inglese all’italiano. Dopo aver esaminato i vantaggi derivanti dalla scelta di questo ambito di specializzazione, verranno affrontati i vari ostacoli linguistici in cui è possibile imbattersi, fornendo esempi delle principali tipologie testuali tipiche di questo settore.​