Adattamenti audiovisivi
Siamo tre traduttori/dialoghisti che operano nel settore da oltre 15 anni. Forti della nostra esperienza abbiamo costituito un team di professionisti che coordiniamo in prima persona e grazie al quale siamo in grado di offrire tutti i servizi legati a questo lavoro affascinante:
- Adattamento a sync e sul labiale di film, telefilm, soap e cartoni animati
- Adattamento di documentari in simil-sync o voice over
- Sottotitolazione
- Traduzione di opere destinate all’adattamento da parte di altri dialoghisti
Nel corso degli anni abbiamo curato l’adattamento di numerosi documentari di taglio naturalistico per i principali canali dedicati e ci siamo occupati anche di svariati One Off incentrati sulle biografie di personaggi storici o famosi, oppure su eventi e avvenimenti importanti.
Nell’ambito del simil-sync gestiamo, inoltre, serie composte da più episodi, ciascuna delle quali viene affidata a un solo dialoghista che oltre a contribuirvi in prima persona, rilegge uno a uno tutti gli episodi degli altri dialoghisti che collaborano alla serie, assicurando uniformità di linguaggio e coerenza fra un episodio e l’altro.