Tra cambiamenti climatici, inquinamento, energie rinnovabili e crisi energetica, il settore ambientale sta acquisendo importanza anche per la mole e la varietà di documenti che chi traduce si trova ad affrontare: da articoli e post o brochure aziendali, a testi più tecnici come rapporti istituzionali, politiche ambientali, schede tecniche.
Grazie a questo corso improntato sulla pratica sarà possibile avvicinarsi alla traduzione in ambito ambientale partendo dai vari tipi di documenti di cui c’è maggiore richiesta. Partecipando, imparerai a conoscere le peculiarità del settore e a districarti tra enti, normative e terminologia specifica; riconoscerai le fonti su cui fare affidamento e saprai destreggiarti tra sigle e acronimi del settore.
La lingua di lavoro sarà l’inglese, quindi tradurrai dall’inglese all’italiano. È pertanto richiesta un’ottima conoscenza della lingua di partenza.
* Tutte le lezioni online saranno registrate e sarà possibile rivederle in ogni momento. Le registrazioni verranno caricate su una piattaforma dedicata e resteranno disponibili fino a 30 giorni dopo la fine del corso.
Al termine della seconda lezione i partecipanti riceveranno brevi estratti di testi di argomento ambientale sui quali potranno esercitarsi autonomamente. Ogni corsista potrà inviarle le proprie domande e dubbi prima dell’ultima lezione. Nella terza lezione i testi verranno corretti collettivamente e si discuteranno le eventuali soluzioni e scelte traduttive. Inoltre, la docente risponderà alle domande.
Esercitazioni di traduzione di testi ambientali
Alla fine del corso, la docente metterà a disposizione dei corsisti le slide e una bibliografia di riferimentoLaureata in chimica ambientale, per alcuni anni dalla laurea ha lavorato come chimica, per lo più nel settore ambientale e in una multinazionale cartaria dove già si occupava anche della traduzione di documenti tecnici.
Studia le lingue (inglese e francese) in modo continuativo dalla scuola elementare, con approfondimenti sull’inglese e francese scientifico. Nel 2021 ha conseguito la certificazione per il Simplified Technical English ai sensi della norma ASD-STE100.
Dal 2008 lavora come traduttrice tecnica di testi scientifici e tecnici nei settori collegati alla chimica, all’ambiente e alla medicina. Traduce dall’inglese e dal francese all’italiano norme tecniche, schede tecniche, manuali di istruzioni di strumenti di laboratorio, schede di sicurezza e brevetti.
Dal 2019 tiene corsi di traduzione chimica, medica e farmaceutica e di scrittura tecnica in inglese.
Dal 2020 è tutor presso il master Icon per i settori della traduzione ambientale e medico-farmaceutica.
È socia AITI. Puoi consultare il suo profilo LinkedIn qui.
IVA inclusa
Certo, tutte le lezioni saranno registrate.
Per partecipare al corso dovrai collegarti su Zoom. Se non hai la versione desktop, puoi scaricarla qui
È importante che tu disponga di una connessione stabile, necessaria per fruire al meglio delle lezioni online su Zoom. Se durante una lezione dovessi riscontrare problemi tecnici e non dovessi riuscire a seguire fino in fondo non preoccuparti, riceverai la registrazione. È necessario anche disporre di una webcam e di un paio di cuffie per sentire l’audio in maniera ottimale.
Sì, a fine corso invieremo un attestato a ogni corsista.