fbpx

TRADURRE l'ambiente

Corso online

Tra cambiamenti climatici, inquinamento, energie rinnovabili e crisi energetica, il settore ambientale sta acquisendo importanza anche per la mole e la varietà di documenti che chi traduce si trova ad affrontare: da articoli e post o brochure aziendali, a testi più tecnici come rapporti istituzionali, politiche ambientali, schede tecniche.

Grazie a questo corso improntato sulla pratica sarà possibile avvicinarsi alla traduzione in ambito ambientale partendo dai vari tipi di documenti di cui c’è maggiore richiesta. Partecipando, imparerai a conoscere le peculiarità del settore e a districarti tra enti, normative e terminologia specifica; riconoscerai le fonti su cui fare affidamento e saprai destreggiarti tra sigle e acronimi del settore.

La lingua di lavoro sarà l’inglese, quindi tradurrai dall’inglese all’italiano. È pertanto richiesta un’ottima conoscenza della lingua di partenza

* Tutte le lezioni online saranno registrate e sarà possibile rivederle in ogni momento. Le registrazioni verranno caricate su una piattaforma dedicata e resteranno disponibili fino a 30 giorni dopo la fine del corso.

PROGRAMMA DEL CORSO

Prima lezione – giovedì 7 novembre
(ONLINE, Zoom) (2 ore, dalle 17:00 alle 19:00)
  • Traduzione ambientale: tanti argomenti e tante sfaccettature 
  • Tra greenwashing e attivismo: perché le parole sono importanti in campo ambientale
  • Termini tecnici, neologismi e forestierismi: il linguaggio dell’ambiente
  • I principali testi del settore ambientale (articoli, post e newsletter, comunicati stampa e brochure aziendali, politiche e dichiarazioni ambientali, schede tecniche, documenti delle istituzioni comunitarie, report di sostenibilità ambientale)
 
Seconda lezione – giovedì 14 novembre
(ONLINE, Zoom) (2 ore, dalle 17:00 alle 19:00)
  • Problemi principali di un testo ambientale (linguaggio, ricerca delle fonti, traduzioni dei nomi di enti e normative, stile e registro)
  • Terminologia specifica del settore ambientale ed energetico, sigle, acronimi
  • Alla ricerca delle fonti affidabili
  • Siti e risorse per la ricerca terminologica, siti istituzionali e risorse di ausilio alla traduzione
 

Al termine della seconda lezione i partecipanti riceveranno brevi estratti di testi di argomento ambientale sui quali potranno esercitarsi autonomamente. Ogni corsista potrà inviarle le proprie domande e dubbi prima dell’ultima lezione. Nella terza lezione i testi verranno corretti collettivamente e si discuteranno le eventuali soluzioni e scelte traduttive. Inoltre, la docente risponderà alle domande.

Terza lezione – giovedì 28 novembre
(ONLINE, Zoom) (2 ore, dalle 17:00 alle 19:00)

Esercitazioni di traduzione di testi ambientali

Alla fine del corso, la docente metterà a disposizione dei corsisti le slide e una bibliografia di riferimento

LA DOCENTE

Silvia Barra

Laureata in chimica ambientale, per alcuni anni dalla laurea ha lavorato come chimica, per lo più nel settore ambientale e in una multinazionale cartaria dove già si occupava anche della traduzione di documenti tecnici.

Studia le lingue (inglese e francese) in modo continuativo dalla scuola elementare, con approfondimenti sull’inglese e francese scientifico. Nel 2021 ha conseguito la certificazione per il Simplified Technical English ai sensi della norma ASD-STE100.

Dal 2008 lavora come traduttrice tecnica di testi scientifici e tecnici nei settori collegati alla chimica, all’ambiente e alla medicina. Traduce dall’inglese e dal francese all’italiano norme tecniche, schede tecniche, manuali di istruzioni di strumenti di laboratorio, schede di sicurezza e brevetti.

Dal 2019 tiene corsi di traduzione chimica, medica e farmaceutica e di scrittura tecnica in inglese.

Dal 2020 è tutor presso il master Icon per i settori della traduzione ambientale e medico-farmaceutica.

È socia AITI. Puoi consultare il suo profilo LinkedIn qui.

Inizio lezioni

7 novembre 2024


Fine lezioni

28 novembre 2024


Termine iscrizioni

6 novembre 2024

Costo

170,00

IVA inclusa

Per le persone che non hanno mai frequentato un corso WiP, l’offerta è valida fino al 26 ottobre 2024 (early bird). 
Per chi ha già frequentato un corso WiP e/o fa parte del Circolo PickWiP, l’offerta è valida fino al termine delle iscrizioni: dal 26 ottobre al 6 novembre, in fase di acquisto, sarà sufficiente inserire nel carrello il codice “A VOLTE WIP-TORNANO”.  
Wip si riserva di verificare che le persone che useranno il codice abbiano effettivamente già frequentato un corso WiP o siano iscritte al Circolo PickWiP.  

Per chi volesse iscriversi a più corsi,
WiP propone 4 combinazioni molto vantaggiose

(Nel menu a tendina della sezione "Corsi e Webinar" del sito trovi l'elenco di tutti i corsi attivi)

TRADURRE L'AMBIENTE + TRANSLEATING

340
270
  • Termine iscrizioni: 6 novembre 2024

TRADURRE L'AMBIENTE + TRADURRE PER IL TURISMO

370
290
  • Termine iscrizioni: 15 ottobre 2024

TRADURRE PER IL TURISMO + TRANSLEATING

370
290
  • Termine iscrizioni: 15 ottobre 2024

TRADURRE L'AMBIENTE + TRADURRE PER IL TURISMO + TRANSLEATING

540
410
  • Termine iscrizioni: 15 ottobre 2024

INFO UTILI

Certo, tutte le lezioni saranno registrate.

Per partecipare al corso dovrai collegarti su Zoom. Se non hai la versione desktop, puoi scaricarla qui

È importante che tu disponga di una connessione stabile, necessaria per fruire al meglio delle lezioni online su Zoom. Se durante una lezione dovessi riscontrare problemi tecnici e non dovessi riuscire a seguire fino in fondo non preoccuparti, riceverai la registrazione. È necessario anche disporre di una webcam e di un paio di cuffie per sentire l’audio in maniera ottimale.

Sì, a fine corso invieremo un attestato a ogni corsista.