Traduzioni per il settore ambientale
Le traduzioni per il settore ambientale abbracciano una grande varietà di documenti e richiedono, di volta in volta, competenze specifiche. Grazie alla duplice vocazione di WiP, tecnica e creativa, possiamo occuparci con la stessa cura dei testi più specialistici, così come di quelli più divulgativi.
Le traduzioni per il settore energetico, ad esempio, richiedono conoscenze tecnico-scientifiche che vanno dalla chimica dei biocarburanti, all’elettronica dei pannelli fotovoltaici, passando per la termodinamica dell’energia eolica. Occorre, inoltre, avere un’approfondita conoscenza delle normative europee per localizzarle correttamente. Per questo affidiamo ogni testo alla persona con la giusta specializzazione, sia per quanto riguarda la traduzione, sia per quanto riguarda la revisione.
Allo stesso modo, nel settore della sostenibilità occorre avere competenze giuridiche per tradurre correttamente le normative, ma anche un’ottima conoscenza del lessico relativo alla biologia e alle scienze ambientali per comunicare con precisione tutto ciò che attiene alla tutela degli ecosistemi e della biodiversità.
Nel caso dei report di sostenibilità, documenti con cui le Società Benefit comunicano le azioni intraprese e gli obiettivi raggiunti in termini di sostenibilità economica, sociale e ambientale, occorrerà adeguare lo stile della traduzione alla strategia comunicativa dell’azienda. Per questo sarà necessario abbinare la conoscenza dei linguaggi specialistici alla capacità di rendere e interpretare il tono di voce della Società Benefit.
Infine, nei testi più divulgativi (newsletter, contenuti per il digitale e siti web), è necessario avere buone capacità comunicative per rendere accessibili a un pubblico ampio e non specializzato anche gli argomenti più complessi, senza però trascurare l’accuratezza delle informazioni.
Settori di specializzazione:
– energetico
– agroalimentare
– moda
– green economy
– diversità, equità e inclusione (DEI)