Partendo dalla tesi discussa al termine del corso di laurea in Mediazione Linguistica della Scuola Superiore
per Mediatori Linguistici “Nelson Mandela” di Matera, Mariateresa De Lucia, attualmente studentessa del
corso di laurea in Scienze Linguistiche, Letterarie e della Traduzione presso l’Università “La Sapienza” di
Roma, ci condurrà nell’analisi di tre scene cult di Pulp Fiction, un film in cui, nonostante la qualità della
traduzione e dell’adattamento sia andata a braccetto con la fedeltà ai dialoghi originali, è possibile
riscontrare un divario tra prodotto originale e prodotto d’arrivo dovuto alla difficoltà nel tradurre e
adattare il turpiloquio.